¿Oyes cómo vas, Tito? (microficción en homenaje a Tito Puente) (Esp | Eng)
Bailamos y gozamos hasta la saciedad a Tito Puente, a quien recordamos hoy, festivamente, a sus 25 años de muerte, que ocurriera el 31 de mayo de 2000.
Tito Puente fue para mi generación una referencia fundamental de la mejor música latina, mezclada con el jazz, que él bien supo asimilar a las expresiones musicales del Caribe (Cuba, Puerto Rico, etc.).
Escribí esta microficción para tratar de darle tributo a su arte y a tanto que nos dio.
We danced and enjoyed ourselves to our hearts' content to Tito Puente, whom we remember today, festively, on the 25th anniversary of his death, which occurred on May 31, 2000.
Tito Puente was a fundamental reference point for my generation in terms of the best Latin music, mixed with jazz, which he knew how to assimilate into the musical expressions of the Caribbean (Cuba, Puerto Rico, etc.).
I wrote this microfiction to try to pay tribute to his art and to all that he gave us.

¡Cómo suenas, Tito! ¡Repica y replica las pailas! Esos timbales cantan, bailan, dialogan, retumban… Son tu decir al mundo de lo que sientes en esa sangre caribeña que te recorre, y del jazz del Harlem donde naciste.
Con toda razón te bautizaron “El Rey del Timbal”. Lo hiciste sonar como las campanas de las catedrales mayores, para convocarnos al sabor de tu mambo o tu chachachá. ¡Oye cómo va / tu ritmo, bueno pa’ gozá!.
Continuamos bailando con el ritmo que nos diste con tu maestría caribeña de sabor latino neoyorquino. ¡Hasta siempre, maestro!
How you sound, Tito! Ring and echo the cymbals! Those timbales sing, dance, converse, rumble... They are your way of telling the world what you feel in that Caribbean blood that runs through you, and the jazz of Harlem where you were born.
They rightly christened you “The King of the Timbal.” You made it sound like the bells of the greatest cathedrals, summoning us to the flavor of your mambo or your cha-cha-cha. Listen to how it goes / your rhythm, good for enjoying!.
We continue to dance to the rhythm you gave us with your Caribbean mastery of New York Latin flavor. Farewell, maestro!
Referencias | References:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tito_Puente#cite_note-age-1





Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!
Las leyendas no mueren, ellas viven en nuestros recuerdos y corazones por el legado que ellos representan... Excelente aporte musical
Gracias por tu visita y comentario, @eleazarvo. Excelente porte musical el de Tito Puente; el mío es apenas un modesto aporte literario.
@commentrewarder
Era uno de los mejores,un verdadero maestro musical,que es recordado para siempre.
Ciertamente, @neblomax. Agradezco tu visita y comentario. Saludos.
@commentrewarder
Congratulations @josemalavem! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Check out our last posts:
Thanks, @hivebuzz.
Awesome work @josemalavem! Your daily posts on Hive are making a big impact. Keep it up!
Thank you for your compliment. Although I don't think it's really that “impactful,” since I hardly get any votes. Best regards, @hivebuzz.