HIVE OPEN MIC WEEK 309 "CURRUCHÁ" COVER BY @SAYURY

Esta semana se nos propone la temática "Fast" (Rápido, rápida), adjetivo que en castellano tiene unafirma masculina y otra femenina y en inglés es neutro.
Una de las cosas que caracteriza el tiempo presente es justamente eso: lo rápido. La inmediatez nos devora. Tomamos varios compromisos en forma simultánea convencidos de que si hacemos las cosas con rapidez ( lo rápido) podremos cumplir con todo...

¡Craso error! Por más que nos apuremos no llegamos a cumplir con todo a tiempo y con calidad y entonces ¡culpamos al tiempo! Que "ahora es más rápido" y por eso no podemos cumplir.
La canción que les traigo no menciona este tema pero está relacionada con él porque hay qué cantarla con rapidez. Se trata de el "Curruchá" , joropo tradicional venezolano , compuesta por Juan Bautista Plaza con letra de Vicente Emilio Sojo.
Les invito a escucharla en voz de Jesús Sevillano, toda una experiencia escucharla en su prodigiosa voz.
Con algunos cambios para adaptarla a mi estilo, espero que mi versión tambiién sea de vuestro agrado.
"Curruchá"
A mi negra la quiero, la quiero
Más que a la cotiza que llevo en el pie
A mi negra la quiero, la quiero
Más que a la tinaja cuando tengo sed
A mi negra la quiero, la quiero
Más que a mi chinchorro que me hace soñar
Más que el penco alazán que en el pueblo
Mil lazos coleando me ha hecho ganar
Cuando baila mi negra un joropo
El amor zapatea por dentro de mí
Porque al son de la quirpa sin fin
Y al compás de puntera y talón
Con tal gracia mueve las caderas
Mi negra que me hace perder la razón
Curruchá, con tal gracia mueve las caderas
Mi negra que me hace perder la razón
Si a mi negra le clavo los ojos
Se pone más roja que un paraguatán
Cuya flor es incendio del bosque
Estación de abejas, licor de panal
Si me rozo con ella en el baile
Me sube al cogote un enorme calor
Porque hornalla e' trapiche es mi negra
Que vuelve cenizas mi leña de amor

cotiza : alpargata, calzado tejido o hecho de lona con suela que antes era muy económico y, por ende, el calzado preferido de las personas con menor poder adquisitivo
tinaja : vasija de barro especialmente dedicada a reservar el agua para beber, la cual, por caluroso que sea el ambiente, mantiene muy fresca
chinchorro: especie de hamaca pero de tejido menos tupido que esta
penco : caballo flaco
alazán: caballo de color rojizo, puede tener las crines y la cola pelirrojas, rubias o blancas, pero nunca negras.
mil lazos coleando me ha hecho ganar: el coleo es un práctica que consiste en perseguir a un tiro que sueltan en una especie de pasillo, dicha persecusión la hacen varios cabalgando,el primer que logra alcanzarlo y tumbarlo hablándolo por el rabo, es el ganador y se le entrega un lazo como signo de ello. Comunmente recibe también un premio en metálico y se acostumbra obsequiar el lazo a la dama del público que le haya causado especial impresión. Aunque unos lo consideran un deporte, los proteccionistas se quejan del maltrato infringido al toro y lo ven más buen como un barbarismo.
joropo:Antiguamente esta palabra significaba "fiesta", pero ahora se define con ella un tipo de música y baile tradicionales de varias regiones de Venezuela. Se caracteriza por un ritmo rápido y sincopado, a menudo entre compases de 3/4 o figuras de 6/8, que dan al baile un aire arremolinado y saltarín.
El amor zapatea
por dentro de mí: el "zapateo" es una forma de bailar el joropo haciendo resonar contra el piso la puntera y tacón del calzado que se vuelve instrumento de percusión: marcando los acentos rítmicos, en este caso, es el corazón enamorado el que zapatea dentro del pecho
quirpa :Es uno de los 22 ritmos reconocidos del joropo llanero. Se escribe indistintamente como Kirpa o Quirpa
Curruchá: onomatopeya del sonido de las maracas (estás acompañan al joropo juntamente con el arpa y cuatro. A veces se le agrega bandola y otras un bajo)
paraguatán Árbol muy abundante en Venezuela, de madera rosada que admite pulimento y de cuya corteza se hace una tinta roja.
cogote: nuca, parte superior y posterior del cuello.
hornalla e' trapiche: el trapiche es el molino que se utiliza para extraer el jugo a la caña, posteriormente este seré cocinado en las hornallas para obtener papelón o azúcar. Ls hornallas y hornillas se encienden con fuego rápido - comunmente a leña -
mi leño de amor : forma simbólica de referirse al falo o pene erecto


Good morning, good afternoon, or good evening to this lovely community of music lovers. I hope this weekend/start of the week is full of pleasant surprises and that life changes for the better for ALL of us.
This week's theme is "Fast," an adjective that has a masculine and a feminine form in Spanish and is neuter in English.
One of the things that characterizes the present time is precisely that: speed. Immediacy devours us. We take on several commitments simultaneously, convinced that if we do things quickly (fast), we can accomplish everything...

Big mistake! No matter how much we hurry, we can't manage to complete everything on time and with quality, and then we blame time! That "it's faster now," and that's why we can't get it done.
The song I'm sharing doesn't mention this theme, but it's related to it because it has to be sung quickly. This is "Curruchá," a traditional Venezuelan joropo, composed by Juan Bautista Plaza with lyrics by Vicente Emilio Sojo.
I invite you to listen to it sung by Jesús Sevillano; it's a truly remarkable experience to hear it in his prodigious voice.
With a few changes to adapt it to my style, I hope you enjoy my version.

Curruchá
I love my dark-skinned girl, I love her
More than the sandal I wear on my foot
I love my dark-skinned girl, I love her
More than the clay pot when I'm thirsty
I love my dark-skinned girl, I love her
More than my hammock that makes me dream
More than the chestnut horse that in the village
Has won me a thousand ropes by tailing
When my dark-skinned girl dances a joropo
Love taps its feet inside me
Because to the endless rhythm of the quirpa
And to the beat of toe and heel
With such grace she moves her hips
My dark-skinned girl that makes me lose my mind
Curruchá, with such grace she moves her hips
My dark-skinned girl that makes me lose my mind
If I fix my eyes on my dark-skinned girl
She turns redder than a paraguatán
Whose flower is a forest fire
A season of bees, honeycomb liquor
If I brush against her in the dance
It lifts me A burning heat on my neck
Because my dark-skinned woman is like a sugar mill's furnace
Turning my love's firewood to ashes

Photo and video of my own taken with Infinix Smart 9 HD cell phone / Foto y video propios tomados con celular Infinix Smart 9 HD
The text was created without AI/ El texto fue creado sin IA
Separadores y firma digital arte de @ineyashami
Sí deseas participar en ....entérate de las reglas haciendo clic acá
If you want to participate in ... find out the rules by clicking here
Consider following our curation trail on hivevote by doing click on the image below, We thank all the support.
To all of you artists out here at HIVE! If you ever are lost, please join Bokura No Digital World at our Discord chat.


Ay, Dios!, esa si estuvo difícil. Soy docente y sé que uno de los mejores ejercicios lingüísticos, a pesar de la dificultad que puedan representar, son los trabalenguas. Esta canción es excelente para ello y tu lo has hecho genial. El mayor de los éxitos @sayuri!
Oh my gosh, that was really tough. I’m a teacher, and I know that tongue twisters are one of the best language exercises out there, even though they can be challenging. This song is perfect for that, and you did a great job. Best of luck, @sayuri!
Gracias por tu apoyo y buenos deseos. Bendiciones.
Bella esa interpretación ❤️
Muchas gracias, @uri07 ¡Qué bueno que te gustó!
🫶🏻🤗
!PAKX
View or trade
PAKXtokens.Use !PAKX command if you hold enough balance to call for a @pakx vote on worthy posts! More details available on PAKX Blog.
Thanks a lot for your support, @pakx
Muchas gracias por el apoyo @misticogama
Nunca había escuchado esta canción. ¡Qué maravilla su mensaje y dinamismo!
¡Abrazos!
Sí, es. muy alegre y bastante original. Gracias por su visita y apoyo.
Bravo! How beautiful, Maestra! I love this version with the guitar and its unique touch of sweetness. I am always delighted to appreciate your fine work—sending you a hug from afar 😍
Thank you so much for taking some of your valuable time to visit and support me. Thank you also for your appreciation of my work, which brings me great joy. Blessings.
¡Felicidades! Esta publicación obtuvo upvote y fue compartido por @la-colmena, un proyecto de Curación Manual para la comunidad hispana de Hive que cuenta con el respaldo de @curie.
Si te gusta el trabajo que hacemos, te invitamos a darle tu voto a este comentario y a votar como testigo por La Colmena.
Si quieres saber más sobre nuestro proyecto, te invitamos a acompañarnos en nuestro servidor de Discord.
Muchísimas gracias por su apoyo @la-colmema y @curie. Mil bendiciones.
Congratulations @sayury! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 11000 comments.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOPMuchas gracias por mantenernos al tanto de estas importantes estadísticas. Felicitaciones por su eficiente trabajo. Bendiciones.
You have reached a major milestone. Awesome job @sayury! 👍
Wow, una canción realmente rápida para cantarla y tocarla. Te felicito por esa versión, te quedó genial.
👏👏👏
echooooooo, no habia escuchado esta canción pero me gustó bastante y más aun su interpretación, parece un trabalenguas XD