Cumaná, Tierra Fecunda [Eng-Esp]
In 1977, the group Un Solo Pueblo released the album La Música de Un Solo Pueblo, which included music from different regions of the country, collected from oral tradition. Among the songs was Cumaná, Tierra Fecunda. I listened to that album regularly and liked the entire repertoire.
In 1979 or 1980, I don't remember exactly, my sister and I received an invitation from the Diario Provincia newspaper in Cumaná to go and sing at a peace event there. We accepted the invitation, which was extensive, as it lasted several days, during which we gave interviews, sang, and shared with local personalities and musicians, as well as enjoying tours of the area, beaches, and parties.
It was a wonderful experience that left a deep impression on me. During those days, the song by Un Solo Pueblo came to mind, and I repeated it incessantly. So much so that I even ended up mentioning it in a poem I wrote at the time, which I had already published on this platform, but which I think is only fair to share with you again.
Now that I have had the opportunity to revisit this beautiful city, all those memories have come flooding back, and for that reason, I have decided to close this series of posts dedicated to Cumaná with my interpretation of the song.
I share with you the lyrics of this song and, below, my poem.
En el año 1977, el grupo Un Solo Pueblo publicó el disco La Música de Un Solo Pueblo, el cual incluía canciones de distintas regiones del país, que habían ido recolectando de la tradición oral. Entre las canciones estaba Cumaná, Tierra Fecunda. Yo escuchaba ese disco con regularidad y me gustaba todo el repertorio.
En el año 79 u 80, no recuerdo bien, mi hermana y yo recibimos la invitación del Diario Provincia, de Cumaná, para ir a cantar allá en un evento por la paz. Aceptamos la invitación, la cual fue extensa, pues tuvo una duración de varios días, en los que dimos entrevistas, cantamos y compartimos con personalidades y músicos de la zona, además de disfrutar de recorridos por la zona, playas y fiestas.
Fue toda una experiencia maravillosa que dejó en mí una profunda huella. En esos días me vino a la memoria la canción de Un Solo Pueblo y la repetía de manera incesante. Tanto así, que hasta terminé mencionándola en un poema que escribí en esa oportunidad, el cual ya lo había publicado en esta plataforma, pero que me parece justo volver a compartir con ustedes.
Ahora, que he tenido la oportunidad de volver a encontrarme con esta bella ciudad, han aflorado todos esos recuerdos y por esa razón decidí cerrar esta serie de publicaciones dedicadas a Cumaná, con mi interpretación de la canción.
Les comparto la letra de esta canción y, a continuación, mi poema.

Cumaná, fertile land
Cumaná, fertile land of men and women
Rich in joys and pleasures, there is no other like it
A great man was born there who helped the liberator
To fight with his courage
To liberate Venezuela, it was Antonio José de Sucre
His name was
Antonio José de Sucre, his name was
First on the continent discovered by the great Columbus
I remember in my heart and carry that great feat
She is worthy of greatness for all these reasons
Verses, books, and songs
Because she has produced men like Andrés Eloy
Who have sprung from her soil
Men like Andrés Eloy who have sprung from her soil
The San Antonio Castle is still preserved
As a reminder of our conquerors
A river called Manzanares runs through the center
Worthy of beautiful songs
Of fresh, crystal clear water
That in my grandparents' time they carried in jugs
That in my grandparents' time they carried in jugs
Cumaná tierra fecunda
Cumaná tierra fecunda de hombres y de mujeres
Rica en Goces y placeres, como ella no hay ninguna
En ella nació un gran hombre que ayudó al libertador
A luchar con su valor
A libertar Venezuela fue Antonio José de Sucre
Su nombre de pila era
Antonio José de Sucre su nombre de pila era
Primera en el continente que descubrió el gran Colón
Recuerdo en el corazón y llevo esa gran proeza
Ella es digna de grandeza por todas estas razones
Versos, libros y canciones
Porque a ella le han sacado hombres como Andrés Eloy
Que de su suelo han brotado
Hombres como Andrés Eloy que de su suelo han brotado
El Castillo San Antonio todavía se conserva
Como muestra de reserva de nuestros conquistadores
Por el centro pasa un río que lo llaman Manzanares
Digno de bellos cantares
De agua fresca y cristalina
Que en tiempos de mis abuelos la cargaban en pimpina
Que en tiempos de mis abuelos la cargaban en pimpina

Cumaná
Between my temples
your song's adjective is engraved:
Cumaná, Fertile Land
Sucre's little homeland,
malagueña, polo, and gaita.
Region of heroes, river, and sea.
From your shore
(border of sea and land)
I see in shades of blue
your fishermen, sky, water,
and the Araya peninsula
(Araya drawing a horizon)
At night, above,
the stars.
Day and night, below,
your women,
beautiful,
Cumaná women.
At sunset, the sun hides
(as only here it knows how to hide)
and the breeze falls silent
to let us hear a cuatro,
marimba, guitar,
maraca and mandolin,
conversational
like its people.
Between my temples
is engraved your song's adjective:
Cumaná, Fertile Land.
Cumaná
Tengo entre sien y sien
clavado tu adjetivo de canción:
Cumaná, Tierra Fecunda
Patria pequeña de Sucre,
malagueña, polo y gaita.
Región de héroes, río y mar.
Desde tu orilla
(frontera de mar y tierra)
veo en matices azulados
tus pescadores, cielo, agua
y la península de Araya
(Araya dibujando un horizonte)
De noche, arriba,
las estrellas.
De día y de noche, abajo,
tus mujeres,
hermosas,
cumanesas.
Al atardecer el sol se oculta
(como sólo aquí sabe ocultarse)
y la brisa hace silencio
para dejar oír un cuatro,
marímbula, guitarra,
maraca y mandolina,
conversadoras
como su gente
Tengo entre sien y sien
clavado tu adjetivo de canción:
Cumaná, Tierra Fecunda.




![]() ecency.com - hive.blog - inleo.io - peakd.com |
|---|
▶️ 3Speak

Que excelente interpretacion! muy bueno @ylich la verdad debo visitar cumana! 🤗