My Old Man /Mi Viejo
I remember the day you asked me to get your glasses. You were tired; you barely had the strength to go on. Meanwhile, I kept the problem to myself, the one you never heard about, so as not to burden you with my worries.
Recuerdo aquel día en que me pediste que te alcanzara los espejuelos. Estabas cansado; apenas te quedaban fuerzas para seguir. Yo, mientras tanto, me tragaba el problema que nunca llegaste a escuchar, para no hacerte cargar con el peso de mis dudas.

Time has passed. I'm no longer that fearful child who waited for you at Grandma's front door. I learned to walk on my own two feet, without the scrutiny of your gaze. There are things you only learn by living, by moving forward slowly, although I always longed to have you closer, accompanying me through my days.
El tiempo ha pasado. Ya no soy ese niño temeroso del mundo que esperaba tu llegada en el portal de la casa de la abuela. Aprendí a caminar con mis propios pasos, sin el escrutinio de tu mirada. Hay cosas que solo se aprenden viviendo, avanzando despacio, aunque siempre me quedó el deseo de tenerte más cerca, acompañando mis jornadas.

I remember another day, deep in the mountains. We were coming home after a storm. From your shoulder height, I gazed out at the forest as evening fell. I felt helpless when you put me down to help Mom, who had slipped while crossing the stream. And I remember the terror: that gigantic spider, moving slowly across the damp leaves.
Recuerdo otro día, en el corazón de la montaña. Regresábamos a casa después de una tormenta. Desde la altura de tus hombros contemplaba el bosque mientras caía la tarde. Sentí el desamparo cuando me bajaste para ayudar a mamá, que había resbalado al cruzar el arroyo. Y recuerdo el terror: aquella araña gigantesca, moviéndose lentamente sobre la húmeda hojarasca.

Only you, my old man, were able to see my fears. In one fell swoop, you saved Mom, and without losing your composure, you came to my rescue, your smile undiminished. You lifted me onto your shoulders again, cleared the path of danger, and we continued climbing the mountain. That moment—so brief, yet so eternal—brought us back home.
Solo tú, mi viejo, fuiste capaz de ver mis miedos. De un golpe salvaste a mamá y, sin perder la calma, viniste a mi rescate con la sonrisa intacta. Me alzaste otra vez sobre tus hombros, apartaste la amenaza del camino y seguimos subiendo la montaña. Aquel instante —tan breve y tan eterno— nos devolvía a casa.

You're not here today, and I still struggle to understand why I kept so many doubts locked away in the pockets of my soul when you were there. I could say I regret what I didn't tell you, but that's not entirely true. You knew. You were ahead of me. Without words, with simple gestures, you gave me the lessons I never knew how to ask for. That was your way: to be there first, to support me without making a fuss.
Hoy no estás, y aún me cuesta entender por qué guardé tantas dudas en los bolsillos del alma si tú estabas ahí. Podría decir que lamento lo que no te dije, pero no es del todo cierto. Tú sabías. Te adelantabas. Sin palabras, con gestos simples, me diste las lecciones que nunca supe pedir. Esa era tu forma: estar antes, sustentar sin hacer ruido.

I remember the day I first sensed the possibility of your absence. That day began a long and painful journey that stretched for decades, until your departure. It was then that I wrote the first bars of this song. I refused to finish it, like someone who resists closing the door on something that still breathes, and I left it buried among papers and unfinished projects.
Recuerdo el día en que sentí por primera vez la posibilidad de tu ausencia. Aquel día comenzó un camino largo y doloroso que se extendió por décadas, hasta tu partida. Entonces escribí los primeros compases de esta canción. Me negué a terminarla, como alguien que se resiste a cerrar lo que aún respira, y la dejé enterrada entre papeles y proyectos inconclusos.

Today I bring it back. As proof that something is born where something ends. As a testament to what, even in silence, finds a way to germinate. I share it with the desire to touch the deepest part of whoever hears it, as a simple tribute to the audacity of your presence in our lives.
Hoy la traigo de vuelta. Como prueba de que algo nace allí donde algo termina. Como testimonio de lo que, aun en silencio, encuentra la forma de germinar. La comparto con el deseo de tocar lo más hondo de quien la escuche, como un homenaje sencillo a la osadía de tu paso por nuestras vidas.
Goodbye, old man.
Sending you a hug all the way to heaven.
_Hasta siempre, mi viejo.
Un abrazo hasta el cielo._
Canción: Mi viejo. https://drive.google.com/file/d/1pCymh8_pQg4g7bEML1sqQm-5ya2PQayP/view?usp=drive_link
#ecency #aliento #hivecuba #spanish #reflections #music #family&friends
Título: Mi Viejo
Autor de la letra y la melodía: Pedro Raúl Reyes Matos
Arreglo y Orquestación y mezcla en Suno. (Se comparte con las “meta etiquetas” utilizadas para que pueda servir de guía a otros amigos como base para que puedan encausar sus maquetas)
[intro]
[Strong Male vocalist]
[Verse]
Hola, viejo, un abrazo,
te alcanzo los espejuelos para que veas.
No es la hora de partir,
vengo en busca de consejos
que me puedan sostener.
[Verse]
Y el tiempo se detiene,
los silencios disimulan tu voz.
Aunque no es hora de dormir,
vengo en busca de tus besos,
una señal para seguir.
[chorus]
¡Solo tú!
Solo tú, mi viejo, me enseñas la montaña.
Me dices cómo tengo que subir,
qué encontrar en la cima
que me pueda sostener.
[chorus]
¡Solo tú!
Me quitas del camino las arañas
que nublan mis sentidos al andar.
Son sabias tus palabras,
y las necesito escuchar.
[Solo electric guitar]
[Verse]
Hoy camino tus pasos,
aunque a veces me cueste entender.
Cargo dudas en los bolsillos,
pero guardo tus maneras
de mirar y de creer.
[Puente corto / Interludio]
Y cuando el miedo me hace ruido
y la noche quiere entrar,
cierro los ojos despacio
y en el eco de tu risa
vuelvo a encontrar la paz.
[Pre-estribillo 2]
Y aunque el tiempo no perdona
y la ausencia pesa más,
sigue viva una luz
en cada gesto sencillo
que me invita a no mirar atrás.
[Estribillo 1] - [Más intenso, con armonías]
[chorus]
¡Solo tú!
Solo tú, mi viejo, me enseñas la montaña.
Me dices cómo tengo que subir,
qué encontrar en la cima
que me pueda sostener.
[chorus]
¡Solo tú!
Me quitas del camino las arañas
que nublan mis sentidos al andar.
Son sabias tus palabras,
y las necesito escuchar.
[chorus]
¡Solo tú!
Solo tú, mi viejo, me enseñas la montaña.
Me dices cómo tengo que subir,
qué encontrar en la cima
que me pueda sostener.
[chorus]
¡Solo tú!
Me quitas del camino las arañas
que nublan mis sentidos al andar.
Son sabias tus palabras,
y las necesito escuchar.
[Outro]
[Hablado]
hola viejo…. un abrazo
Authorship: Story and images created and taken by me. All rights reserved.©️
Qué duro es ver partir a los que amamos. Este es un homenaje precioso, te envío un abrazo.
Muchas gracias @palomap3. Asi es la vida. Nos queda la satisfacción de haber hecho todo cuanto estuvo a nuestro alcance por nuestros seres queridos.
Hola @pedrorrm-76,
Antes que todo, siento mucho la partida de tu padre. Te abrazo muy grande desde aquí. Y me disculpo por llegar tan tarde a tu post, pero es que estaba en un viaje, y no entré a Hive apenas, solo de madrugada el domingo... 😔
Este es un hermoso homenaje y me emociona que lo hayas compartido aquí en esta pequeña comunidad.
¡Gracias!
(La canción es muy linda. ¡Eres tan talentoso!)
Muchas gracias por tus palabras y tu apoyo. Este fue el motivo de mis ausencias. Pero ya estamos de nuevo en contacto. Nos vemos.
Un homenaje precioso. 🫂
Muchas gracias. Yo no me canso de escucharla. Sobre todo en las tardes, sentado en el balcón, con los ojos perdidos en el mar de recuerdos. Pero la vida sigue.
Una manera muy heromosa de mantenerlo cerca...
Un abrazo muy grande, @pedrorrm
Those smiles say it all. Pure love.
Muchas gracias por pasar. Saludos.