FUI A RAPSODIA CIRCENSE / I WENT TO RAPSODIA CIRCENSE [Esp-Eng]



Siendo así rememoré tiempos en escena disfrutando de ese ambiente particular que existe dentro de los teatros, lugar que hacen de la vida del artista un espacio significativo, donde las butacas vacías ante un ensayo invaden nuestra imaginación para recordar que nuestro trabajo por lo general es llevarle al público nuestros pensar y sentir que hablan también de su propia vida o cultura, de lo que rescato una poética expresión de mi amigo director de teatro Alexis León quien dice: “Los que hacemos arte somos orfebres de vida y sentimientos”.
With that in mind, I recalled times on stage, enjoying that unique atmosphere found inside theaters—places that give an artist’s life meaning, where the empty seats during a rehearsal fill our imagination, reminding us that our work generally consists of bringing our thoughts and feelings to the audience, thoughts and feelings that also speak to their own lives or culture. From this, I draw a poetic expression from my friend, the theater director * Alexis León*, who says: “Those of us who create art are goldsmiths of life and feelings.”


Esa música me llevo a recordar que hace unos días había visto la publicidad de un evento al que yo quería asistir, y mayor fue mi sorpresa cuando a través de los micrófonos el presentador expreso: dentro de 10 minutos daremos inicio ¡pónganse cómodos Bienvenidos a Rapsodia Circense! ¡WOW! mayor mi sorpresa, justamente ese era el musical al que quería asistir el cual en esta oportunidad para iniciar su nueva temporada fue exhibido primero a los allegados de los artistas, trabajadores de la Alcaldía de Caracas y otras instituciones públicas.
That music reminded me that a few days earlier I had seen an advertisement for an event I wanted to attend, and I was all the more surprised when the host announced over the PA system: “In 10 minutes we'll get started—make yourselves comfortable. Welcome to Rapsodia Circense!” WOW! To my surprise, that was exactly the musical I wanted to see, which, to kick off its new season, was first shown to the artists’ loved ones, employees of the Caracas Mayor’s Office, and other public institutions.

Tal situación en principio me pareció ilógica e irónico, entre compañeros comentábamos, ¿Por qué no nos dijeron a lo que veníamos?, y entre reflexiones y risas algunos concluimos, que esto fue una manera de engancharnos, por lo general al salir del trabajo lo que deseamos es irnos a casa a descansar, también cuando estamos en el hacer del día a día obviamos asistir a este tipo de eventualidades por cumplir con los compromisos personales o porque son muy costosos. Al final después hice silencio y agradecí por este día, tuve una mañana de trabajo productiva, armoniosa y al salir de mis labores recibir este obsequió, hubo gente que se fue y otras como yo que nos quedamos a disfrutar de este maravilloso espectáculo.
At first, the situation struck me as illogical and ironic; my coworkers and I wondered, “Why didn’t they tell us what we were getting into?” and amid reflections and laughter, some of us concluded that this was a way to get us hooked. Generally, when we leave work, what we want is to go home and rest; also, in the midst of our daily routines, we tend to skip attending these kinds of events to fulfill personal commitments or because they’re too expensive. In the end, I fell silent and gave thanks for this day. I had a productive, harmonious morning at work, and when I finished my tasks and received this gift, some people left, while others, like me, stayed to enjoy this wonderful show.

Con este presentación muy al estilo “Circo Soleil” me he dado cuenta desde hace un gran tiempo, el arte circense ha evolucionado muchísimo, hoy día vemos como el arte corporal, dancístico y verbal en estos espectáculos lo hacen más atractivos, aspecto que me satisface, en virtud de ya ha ido desapareciendo el típico circo con animales cuya historia detrás no resulta nada alentadora.
With this “Cirque du Soleil”-style performance, I’ve realized for quite some time now that the art of the circus has evolved tremendously. Today, we see how physical, dance, and verbal artistry in these shows make them more appealing—a development that pleases me, given that the traditional circus with animals, whose history is far from encouraging, has been fading away.






Este musical esta dedicado a Freddie Mercury un icono del rock mundial quien con su particular forma de ser tuvo muchos seguidores, y en este espectáculo creo fue muy bien caracterizado. El actor me cautivo con su gran simpatía, habilidades histriónicas, vehemencia y más, junto a un sinfín de notables personajes mostrando canto, baile y múltiples acrobacias e interacción con el público, ofreciendo así Rapsodia Circense con las músicas de Queen un espectáculo al estilo Broadway. Cada acto estuvo magistralmente escenificado y cuidado, en el que el público disfruto y rio a carcajadas, convirtiéndose la sala durante una hora y media en un centro terapéutico de risa.
This musical is dedicated to Freddie Mercury, a global rock icon whose unique personality earned him a huge following, and I think he was portrayed very well in this show. The actor captivated me with his great charm, acting skills, passion, and more, alongside a host of remarkable characters showcasing singing, dancing, and various acrobatics and audience interaction, thus presenting Circus Rhapsody with the music of Queen—a Broadway-style show. Each act was masterfully staged and executed, with the audience enjoying themselves and laughing out loud, turning the venue into a therapeutic laughter center for an hour and a half.










Ella ese día me mostro una vez más que cuando nos encontramos abrumados por circunstancias personales pero luego nos nutrimos de arte, ¡sucede la transformación! en el caso de Isis horas antes del espectáculo me confeso que se sentía agobiada, pero el solo hecho de quedarse y contemplar el evento realmente le sirvió de catarsis, le causó tanto bienestar que su semblante cambió yéndose un poco más sosegada, entonces es cuando reafirmo “Amén gracias porque el arte existe para nutrir nuestras vidas”.
That day, she showed me once again that when we find ourselves overwhelmed by personal circumstances but then draw strength from art, a transformation takes place! In Isis’s case, hours before the show, she confessed to me that she was feeling overwhelmed, but the mere act of staying and watching the event truly served as a catharsis for her; it brought her such a sense of well-being that her expression changed, and she left feeling a little more at peace. That’s when I reaffirmed, “Amen, thank you, because art exists to nourish our lives.”


Este post ha sido curado por el equipo de @tattooworld

[Unete a nuestro Trail]
https://hive.vote/dash.php?i=1&trail=tattooworld
You can also delegate using our preconfigured Hivesigner links:
| 10 HP | 25 HP | 50 HP | 100 HP | 250 HP | 500 HP | 1000 HP | 1500 HP | 2000 HP |
Que bien que decidieras quedarte y aprovechar esa oportunidad de oro.
Esta publicación ha sido valorada por el curador embajador del proyecto @hispapro
Te entiendo cuando dices lo de las reuniones luego del horario, pues yo soy de las que sale corriendo al finalizar la jornada, como hacía Pedro Picapiedras.
Jajaja 😂 es asi son muchas horas en un mismo sitio viéndose las caras entre otras cosas. En mi caso solo asisto a oficina los viernes, el resto hago trabajo en colegios en dos comunidades, pero uno sale tal cuál como comentas @mamaemigrante muchas gracias por tu visita y divertido comentario.
¡Feliz semana!